Sprache verbindet.
Qualität überzeugt.
Persönliche Ansprechpartnerinnen und ein engagiertes Team aus Fachübersetzer*innen und Sprachtrainer*innen freuen sich auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!
Unsere Sprachdienstleistungen
Wo Sprache Präzision trifft.
Ob klassische Übersetzung oder Textoptimierung als Post-Editing bzw. im Korrektorat, ob individuelles Sprachtraining oder barrierefreie Kommunikation durch Leichte Sprache – wir geben Ihren Worten Wirkung.
Übersetzungen
Muttersprachliche Fachübersetzer*innen für zahlreiche Sprachkombinationen und Fachbereiche
Fachübersetzungen mit höchstem Qualitätsanspruch in zahlreichen Sprachkombinationen durch qualifizierte Muttersprachler*innen.
Unsere Grundprinzipien? Beste Qualität, hohe Termintreue, kurze Reaktionszeiten und absolute Vertraulichkeit.
Nicht jeder Bereich eignet sich für KI-Übersetzungen und nicht jeder Branchenexperte schreibt ansprechende, fehlerfreie Texte.
Ein professionelles Korrektorat bzw. die sorgfältige Nachbearbeitung von maschinellen Übersetzungen ist unabdingbar für eine einwandfreie Qualität.
Maßgeschneiderte Sprachkurse sorgen für schnelle Fortschritte.
Ob beruflich orientiert oder allgemeinsprachlich – bei uns steht die Kommunikationsfähigkeit im Mittelpunkt.
Leichte-Sprache-Übersetzungen
Überarbeitung Ihrer Texte im Hinblick auf Barrierefreiheit
Durch eine systematisch maximal vereinfachte Varietät des Deutschen sorgt Leichte Sprache für Barrierefreiheit – auf Websites, in Broschüren und sonstigen Angeboten.
Unzählige übersetzte und korrigierte Wörter
Übersetzungen
Mehrsprachige Kommunikation für international tätige Unternehmen.
Wir liefern Ihnen Humanübersetzungen mit höchstem Qualitätsanspruch in zahlreichen Sprachkombinationen durch ausgebildete und hochqualifizierte Muttersprachler*innen.
Unsere Grundprinzipien? Beste Qualität, hohe Termintreue, Zuverlässigkeit, kurze Reaktionszeiten und absolute Vertraulichkeit.
Wirtschaft & Finanzen
Geschäftsberichte, Jahresabschlüsse, Bilanzen, Businesspläne, Handelsregisterauszüge, Firmenporträts, Analysen u. v. m.
Recht
Verträge, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Urteile, Klageschriften, Ladungen, Protokolle, Kooperationsvereinbarungen, Gerichtsakten u. v. m.
Marketing, Kommunikation, Werbung
Newsletter, Pressemitteilungen, Internetauftritte, Flyer, Anzeigen, Werbetexte, Produktbeschreibungen, Kataloge, Präsentationen u. v. m.
Personalwesen
Unterlagen für Mitarbeitergespräche, Arbeitszeugnisse, Korrespondenz u. v. m.
Technik & Qualitätsmanagement
Handbücher, interne Richtlinien, Bedienungsanleitungen, Ausschreibungsunterlagen, Produktspezifikationen, Sicherheitsaudits, Schulungsunterlagen u. v. m.
Tourismus & Kultur
Hotel- und Reiseausschreibungen, Texte für Audioguides in Museeen, Reise- und Restaurantführer, Speisekarten u. v. m.
Sie arbeiten in einem ganz anderen, speziellen Sektor? Gerne finden wir auch für Sie den/die passenden Fachübersetzer*in.
Korrektorat – Lektorat – Post-Editing
Wir verleihen Ihren Texten und Übersetzungen den letzten Schliff
Sie möchten eine maschinelle Übersetzung professionell nachbearbeiten lassen? Oder Sie benötigen ein Korrektorat oder Lektorat Ihrer Texte im Deutschen oder in der Fremdsprache? Wie grenzen sich diese Dienstleistungen voneinander ab?
Ob im Deutschen oder in einer Fremdsprache: Beim Korrektorat überprüfen wir Texte auf sprachliche Fehler.
Ist die Grammatik korrekt, stimmt die Interpunktion, sind alle Wörter richtig geschrieben, passen die Zeilenumbrüche und die Syntax?
Auch das Erscheinungsbild des Textes ist Teil des Korrektorats:
Sind Wort- und Zeilenabstände korrekt? Passen die Zahlenformate? Ist das Textbild harmonisch?
Das Lektorat geht einen Schritt weiter als das Korrektorat: Hier überarbeiten wir den Text auch stilistisch und inhaltlich sowie im Hinblick auf die verwendete Terminologie.
Liest sich der Text gut? Sind die Inhalte logisch und verständlich aufbereitet?
Kurz: Ist der Text auf den Punkt?
Bei genauerer Betrachtung werden die Grenzen der künstlichen Intelligenz schnell sichtbar: Neben falschen Bezugnahmen und uneinheitlicher Terminologie hapert es vor allem am Kontext und an spezifischen Fachbegriffen.
Nachbearbeitung mit besonderer Sorgfalt
Wer aus Kostengründen auf eine professionelle Übersetzung verzichtet, sollte deshalb in jedem Fall ein Post-Editing zur Nachbearbeitung in Auftrag geben. KI-Übersetzungen bedürfen ein anderes Auge als beim klassischen Korrektorat.
Was für das Verstehen von E-Mails oder interne Kommunikation ausreichen mag, ist im juristischen oder medizinischen Kontext nicht nur unzulänglich, sondern kann sich als höchst heikel erweisen und gravierende Auswirkungen haben.
Ungeeignet für kreative Texte
Auch kreative Bereiche wie Marketing & Werbung eignen sich wenig bis gar nicht für eine maschinelle Übersetzung, da sie nicht zwischen den Zeilen lesen oder Wortspiele verstehen kann und auch das Zielpublikum nicht berücksichtigt.
Individuelles Sprachtraining DAF
Maßgeschneiderte Sprachkurse für maximalen Erfolg
In unseren firmeninternen Sprachkursen für Deutsch als Fremdsprache vermitteln wir, je nach Ausgangsniveau, die Grundlagen der deutschen Sprache oder fachspezifisches Vokabular. Trockener Grammatikkurs war gestern – in lockerer Atmosphäre trainieren wir insbesondere die Ausdrucksfähigkeit und das mündliche sowie schriftliche Verständnis.
Einzelkurs
Ein individuelles Einzeltraining wird genau auf Sie ausgerichtet und sorgt für schnelle Fortschritte. Maximale Sprechzeit = maximaler Lernerfolg.
In lockerer Atmosphäre holen wir Sie dort ab, wo Sie aktuell stehen (mit oder ohne Vorkenntnisse), schaffen eine solide Basis oder feilen mit Ihnen an Ihren spezifischen Herausforderungen und erarbeiten gemeinsam Fachvokabular, das Sie direkt „on the job“ einsetzen können.
Ihr individuelles Lerntempo wird dabei selbstverständlich berücksichtigt.
Die Kurse können vor Ort in Ihrem Unternehmen stattfinden oder über eine Online-Plattform wie Teams oder Zoom.
Kleingruppen
Sollen mehrere Personen mit einem homogenen Ausgangsniveau und aufeinander abgestimmten Bedürfnissen geschult werden, bietet sich ein Training in der Kleingruppe (max. 5 Teilnehmende) an.
Motivierende Gruppendynamik und die Interaktion zwischen den Teilnehmenden versprechen nicht nur Spaß beim Lernen, sondern ermöglichen es auch, kommunikative Fähigkeiten wie Präsentieren, Diskutieren oder Verhandeln direkt miteinander zu üben.
Gerne lassen wir berufsrelevante Themen in die Kurse einfließen.
Für ein Gruppentraining empfehlen wir Präsenzkurse vor Ort in Ihrem Unternehmen.
Kundenstimmen
Das sagen unsere Kursteilnehmer*innen
Ich hatte das Vergnügen, mit Tanja einen 10-stündigen Deutschkurs zu machen, der sich auf spezifische Finanzbegriffe auf Deutsch konzentrierte. Die Lektionen waren unglaublich gut strukturiert, und Tanja hat die komplexen Themen auf eine verständliche und praxisnahe Weise erklärt. Besonders hervorzuheben ist ihre Geduld und die individuelle Betreuung, die den Lernprozess sehr effektiv gemacht haben. Ich kann diesen Kurs jedem empfehlen, der seine Finanzkenntnisse auf Deutsch vertiefen möchte!
Einkaufsabteilung, Lebensmittelbereich
Ich besuche seit mehreren Jahren einen Deutschkurs und es macht mir nach wie vor viel Spaß. Der Unterricht ist abwechslungsreicht, dynamisch und es gibt viel Austausch. Zudem werden Grammatikthemen wiederholt, die manchmal noch Schwierigkeiten machen, sodass ich konkrete Fortschritte feststellen konnte. Ich konnte wirklich sehen, wie sich mein Niveau mit der Zeit verbessert hat. Große Empfehlung!
(Übersetzung aus dem Französischen)
Export customer service, Lebensmittelbereich
Die Kurse mit Frau Mousset haben mir sehr gut gefallen. Ihre Lehrmethode hat mich extrem motiviert und sie hat sich immer perfekt an mein Niveau und meine Bedürfnisse angepasst. Jetzt kann ich mit meinen Kunden kommunizieren. Dank ihr.
(Übersetzung aus dem Französischen)
Dualer Student, Automobilzulieferer
Wunderbar! Tanja ist sympathisch, hat immer ein offenes Ohr und bietet Themen an, die einen direkten Bezug zur Berufswelt haben. Der Unterricht ist interessant und nützlich zugleich! Vielen Dank!
Qualitätsleitung, Lebensmittelbereich
Tanja hat sich optimal meinen Bedürfnissen angepasst und es mir ermöglicht, die für meinen Job notwendigen Begriffe zu lernen – und es herrschte immer eine lustige Stimmung im Kurs! Besonders gefallen hat mir, dass sie sich intensiv mit den für meine Arbeit relevanten Themen auseinandergesetzt hat. Ich kann sie wärmstens empfehlen.
(Übersetzung aus dem Französischen)
Auftragssachbearbeiterin, Lebensmittelbereich
Ich bin rundum zufrieden mit dem Deutschkurs von Tanja. Ihr Unterricht ist dynamisch und maßgeschneidert. Sie hat sich meinem Niveau angepasst und meine Sprachkompetenz im beruflichen Kontext bestmöglich gefördert. Danke für Ihre Professionalität und Ihre Flexibilität.
(Übersetzung aus dem Französischen)
Personalsachbearbeiterin, Lebensmittelbereich
Mein Deutschkurs mit Tanja hat mir sehr gut gefallen. Wir haben Ziele festgelegt und sie hat entsprechendes Unterrichtsmaterial ausgewählt, mit dem ich Fortschritte machen konnte und mehr Vertrauen in meine Fähigkeiten bekam. Ich habe mich immer sehr auf unsere Kurse gefreut – der Austausch war interessant und es herrschte immer eine super Stimmung. Vielen Dank.
(Übersetzung aus dem Französischen)
Leichte-Sprache-Übersetzungen
Barrierefreie Kommunikation für Unternehmen, Behörden und Kommunen
Leichte Sprache leistet einen wertvollen Beitrag zur Teilhabe am gesellschaftlichen Leben, denn sie vereinfacht allgemein- und fachsprachliche Texte durch festgelegte Regeln so, dass sie leicht verstanden werden.
Wodurch zeichnet sich Leichte Sprache aus?
Leichte-Sprache texte sehen weder ästhetisch aus, noch klingen sie abwechslungsreich. Aber sie werden verstanden!
Im Sinne der Barrierefreiheit stellen sie ein (nicht justiziables) Zusatzangebot dar.
Man erkennt sie schnell an ihrem angepassten, gut wahrnehmbaren Layout und an ihrer prägnanten Syntax, mit ausgeprägter Erklärstruktur und unkomplizierten Sätzen ohne komplizierte Verschachtelungen.
Reduzierung auf den Grundwortschatz ohne Fremdwörter
Kurze Sätze, Verzicht auf Nebensätze
Chronologische Reihenfolge ohne Zeitsprünge
Verzicht auf Personalpronomen der 3. Person
Eingerückte Erläuterungen
Optimierte Schriftgröße
Wer sind die Adressaten von Leichter Sprache?
Die Zahl der Menschen in Deutschland, die auf Leichte Sprache angewiesen sind, wächst zunehmend.
Derzeit gibt es rund 20 Millionen funktionale Analphabeten, Menschen mit Migrationsschwierigkeiten oder Lernschwierigkeiten oder Personen mit geistigen und/oder körperlichen Einschränkungen (Gehörlosigkeit, Demenz usw.), deren Sprachverständnis nicht ausreicht, um komplexe allgemein- oder fachsprachliche Texte ausreichend zu erfassen.
In welchen Bereichen kommt Leichte Sprache zum Einsatz?
In Leichter Sprache arbeiten wir unter anderem in den folgenden Bereichen:
- Recht & Verwaltung (Anträge, Formulare, Bescheide, Protokolle, Verträge)
- Gesundheit & Pflege (Patienteninformationen, Merkblätter, Präventionsangebote)
- Kultur und Tourismus (Ausstellungs- oder Veranstaltungsprogramme, Webseiten)
Das vielfältige Themenspektrum und die unterschiedlichen Textsorten machen das Übersetzungsfeld „Leichte Sprache“ immer wieder spannend und abwechslungsreich.
Formulare & Anträge
Pflege & Betreuung
Kultur & Tourismus
Informationen von Behörden
Kommunikation & Websites
Über uns
Die Köpfe hinter Atelier Linguistique
Mit Leidenschaft und Engagement sorgen unsere Mitarbeitenden dafür, dass Ihr Projekt bei uns genau in den richtigen Händen ist.
Tanja Mousset
Firmengründerin und Inhaberin
Aufgaben bei Atelier Linguistique und Kompetenzen
- Unternehmensleitung
- Übersetzung, Beratung, Projektmanagement und Qualitätssicherung
- Übersetzerin Französisch-Deutsch (auch vereidigt)
- Zertifizierte Übersetzerin für Leichte Sprache
- Sprachtrainerin für Deutsch als Fremdsprache
Werdegang und Wissenswertes
- Abschluss zur staatlich geprüften Übersetzerin, dann zwei Jahre Kundenbetreuung im Exportbereich eines mittelständischen Unternehmens
- 2001: Umzug nach Straßburg und freiberufliche Tätigkeit als Übersetzerin und Sprachtrainerin
- 2003: Gründung des Atelier Linguistique
- 2019: Fortbildung an der Forschungsstelle Leichte Sprache an der Universität Hildesheim zur Übersetzerin für Leichte Sprache
Neben dem abwechslungsreichen Tagesgeschäft ist mir vor allem der fachliche Austausch mit Übersetzer-Kollegen und anderen Branchen sehr wichtig. Deshalb bin ich Mitglied im Berufsverband der Übersetzer und Dolmetscher (BDÜ) und besuche nicht nur regelmäßig Fortbildungen, sondern auch Übersetzer-Treffen oder Networking-Veranstaltungen verschiedenster Art.
Seit 2022 engagiere ich mich zudem ehrenamtlich als Referentin für das Mentoring-Programm im Landesverband Baden-Württemberg des BDÜ.
- Phone:+49 (0) 7851 899 55 02
- Email:info@atelierlinguistique.com
Unser Team
Ob im Projektmanagement, bei der Übersetzung oder im Sprachtraining – unsere Mitarbeitenden sind echte Sprachexpert*innen.
Projektmanagement
Im Backoffice kümmern wir uns um Ihre Anfragen und wickeln Ihre Projekte von A bis Z ab – reaktiv, partnerschaftlich und mit höchster Sorgfalt.
Übersetzer*innen
Ob beim klassischen Übersetzungsprojekt oder in der Textoptimierung – wir arbeiten mit einem Netzwerk an muttersprachlichen, ausgebildeten Übersetzer*innen, die stets die richtigen Worte finden.
Sprachtrainer*innen
In unseren maßgeschneiderten Sprachkursen sind die Sprachtrainer*innen wahre Multitalente – sie schaffen eine Lernatmosphäre, in der Sie sich wohlfühlen und bringen Ihnen geeignetes Vokabular und Sprachstrukturen bei und zeigen Ihnen anhand echter Situationen aus Ihrem Berufsalltag, wie Sie im Deutschen noch besser kommunizieren.
Mit Leidenschaft und Engagement sorgen sie alle dafür, dass Ihr Projekt bei uns genau in den richtigen Händen ist.
- Phone:+49 (0) 7851 899 55 02
- Email:info@atelierlinguistique.com
Testimonials
Das schätzen unsere Kunden an unserer Zusammenarbeit
Head of Communication and Marketing, Logistik- und Transportbranche
Ich schätze an dem Atelier Linguistique die schnelle und zugleich gründliche Übersetzungsarbeit sowie den stets angenehmen und freundlichen Kontakt. Besonders hervorheben ist dabei die hohe Professionalität und das fachspezifische Verständnis: Die Übersetzungen berücksichtigen stets sowohl den inhaltlichen Kontext als auch die jeweilige Zielgruppe. Ich freue mich auf viele weitere gemeinsame Projekte!
Projektmanagement, Kommunikationsagentur
Kompetent, präzise, stilsicher und mit einem ausgeprägten Sprachgefühl: Alle Korrekturlesungen werden makellos umgesetzt. In der Textredaktion überzeugen die überarbeiteten Texte durch Klarheit, Professionalität und treffende Formulierungen – immer auf den Punkt gebracht. Besonders schätze ich die verlässliche, effiziente und partnerschaftliche Zusammenarbeit, die durch Qualität, Tempo und Vertrauen begeistert.
Head of Media and Services, Sportbranche
Präzise, professionelle und stilistisch sehr gelungene Übersetzungen. Zudem schätzen wir seit über zwanzig Jahren die stets zuverlässige Lieferung und die äusserst freundliche Kommunikation.
Personalsachbearbeiterin, Lebensmittelbranche
Wir arbeiten seit mehreren Jahren mit Atelier Linguistique zusammen, da unsere Mitarbeiter stets mit der Arbeit des Teams sehr zufrieden sind. Die Kurse sind auf die Bedürfnisse unserer Mitarbeiter und ihre spezifischen Probleme zugeschnitten, die Lehrmittel sind vielfältig und das Team ist sympathisch und kompetent. Und das alles zu einem günstigen Preis-Leistungs-Verhältnis!
Personalentwicklerin, Modulares Bauen
Unsere Mitarbeitenden profitieren sehr vom individuell zugeschnittenen Unterricht, sowohl im Einzelsetting als auch in kleinen Lerngruppen. Dank der flexiblen Terminierung lässt sich das Sprachtraining optimal in den Arbeitsalltag integrieren, und wir sehen gute Fortschritte. Die professionelle und motivierende Betreuung sorgt dafür, dass sich alle Teilnehmenden bestens abgeholt fühlen und gerne lernen. Auch die organisatorische Abstimmung verläuft immer unkompliziert und zuverlässig.
Personalleitung, Automobilzulieferer
Wir arbeiten seit fast zwei Jahren mit Atelier Linguistique zusammen.
Seit Beginn der ersten Kurse waren wir sehr zufrieden mit der Organisation: Tanja hat sich flexibel den Gegebenheiten und Anforderungen unseres Betriebs angepasst und gezielte, interessante Kursinhalte für jede Abteilung angeboten. Die Kommunikation und die administrative Abwicklung (Festlegung des Zeitplans, Anwesenheitslisten, Rechnungen) waren einfach, reibungslos und effizient, was die Nachverfolgung und Koordination sehr vereinfachte. Unsere Mitarbeiter konnten ihre neuen Kenntnisse bereits "on the job" einsetzen, insbesondere bei ihren beruflichen Interaktionen, was ein Zeichen für die Qualität und die Relevanz der angebotenen Kurse ist.
(Übersetzung aus dem Französischen)
Kaufmännischer Bereich / Finanzen, Armaturen- und Messtechnikbranche
Ich kann die Zusammenarbeit mit Tanja Mousset und dem Atelier Linguistique uneingeschränkt empfehlen. Von der ersten Kontaktaufnahme bis zum laufenden Deutschkurs war alles sehr freundlich, professionell organisiert und auf unsere individuellen Bedürfnisse abgestimmt. Die Atmosphäre während des Kurses ist sehr angenehm und wertschätzend. Der Unterricht ist abwechslungsreich, praxisnah und motivierend gestaltet. Herzlichen Dank für die tolle Zusammenarbeit!
Sachbearbeiterin Lohn/Weiterbildung, Automobilzulieferer
Wir schätzen insbesondere die gute Organisation der Kurse, die auf die Anforderungen der Schichtarbeit (Früh-/Spätschicht) unserer Mitarbeitenden zugeschnitten ist. Die Grupen wurden sowohl nach Niveau als auch unter Berücksichtigung der jeweiligen Arbeitszeiten gebildet; so kann an relevanten und konkreten Themen gearbeitet werden. Tanja ist sehr verständnisvoll, kann gut zuhören und passt sich flexibel den Bedürfnissen der Einzelnen an. Vielen Dank für die tolle Zusammenarbeit!
(Übersetzung aus dem Französischen)
Personalabteilung, Automobilzulieferer
Ich bin sehr zufrieden mit den Kursen von Tanja.
Die spielerisch behandelten Themen haben entweder einen Bezug zur Aktualität oder zu unserem Unternehmen, unserer Tätigkeit und unserem Arbeitsalltag.
Tanja ist eine sehr angenehme Person, die stets ein offenes Ohr hat und für eine sehr gute Stimmung in den Kursen sorgt.
(Übersetzung aus dem Französischen)
Kontakt
Wenn Sie Interesse an unserem Angebot haben, kontaktieren Sie uns gerne.
Sie erreichen uns am besten telefonisch oder per E-Mail.
Telefon
Adresse
nur mit Termin
Cristina B.
Controlling